יום שבת, 10 בנובמבר 2012

ניתוח התנהגות ועברית

התרגלנו לדבר ניתוח התנהגות בעברית. כבר מלמדים כאן כמה עשורים ניתוח התנהגות בעברית. אומרים חיזוק ומחזק, גירוי שולט והכללת גירוי, הכחדה והתנהגות אופרנטית.....
ובכל זאת, כשאנחנו עומדים לפני אתגר שהולך להתממש, של בחינת הסמכה למנתחי התנהגות בעברית, מתברר שהשפה כאן בכלל לא אחידה ומובנת.
אנו עובדים על מונחים אחידים, ומתברר שלגבי עשרות רבות מתוך המאות שקיימים באנגלית, יש התלבטויות רבות. לא רק שיש מושגים שלא תורגמו, גם על  המתורגמים אין הסכמה. האם חיזוק מבחין או מבדיל, האם תלויות או התליות. רשימה ארוכה.
בסופו של דבר תהיה רשימה מתורגמת, אבל נזכור ששפה זה עניין משתנה , וגם באנגלית ישנם, היו ויהיו שינויים. יקראו לדבר אחרת ממה שקוראים עכשיו.
וחלק מהדברים ישארו לא מתורגמים. העברית מלאה מילים כאלו שלא עוברתו כבר לפני אלפי שנים, ונשארו מילים מארמית, ויוונית ומצרית. אז חלק ישארו בלאטינית או אנגלית.
למשל, מה שעשיתי כאן זו התנהגות וורבאלית, אולי יותר טוב מלקרא לכך התנהגות מילולית.....
שבוע טוב

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה